-
Гугл с Яндексом переводили, переводили да не перевыпереводили ))
30 строковых ресурсов UI, длинной 1-3 слова и пара строк чуть длиннее.
-
> Может кто помочь
мы тут все для этого живём :) украинский не знаю, так что вся надежда на гугл-транслейт
PS Ты бы хоть слова скинул, а так непонятно о чем речь
-
От перевода Гугля с Яндексом пользователи не в восторге ))
Слова чуть позже скину, как домой вернусь
-
ru - Версия uk - Версія
ru - Пользователь uk - Користувач
ru - Закрыть uk - Закрити
ru - Хирагана uk - Хірагана
ru - Катакана uk - Катакана
ru - Повторить uk - Повторити
ru - Следующий uk - Далі
ru - Очистить uk - Очистити
ru - Поделиться ссылкой! uk - Поділитися посиланням!
ru - Подсказка uk - Підказка
ru - О приложении uk - Про програму
ru - Алфавиты и написание uk - Алфавіти і написання
ru - Уровень uk - Рівень
ru - Уровни uk - Рівні
ru - Результат uk - Результат
ru - Хэпбёрн uk - Хэпберн
ru - Поливанов uk - Поліванов
ru - Поздравляем! uk - Вітаємо!
ru - Вы прошли все уровни. uk - Ви пройшли всі рівні.
ru - Звезда uk - Зірка
ru - Вы использовали просмотр ответа uk - Ви використовували перегляд відповіді
ru - Для практики uk - Для практики
ru - Рукописный шрифт uk - Рукописний шрифт
ru - Порядок написания uk - Написання
ru - Посмотрите одну рекламу с вознаграждением и занимайтесь без отвлекающего баннера весь день. uk - Подивіться одну рекламу з винагородою і займайтеся без відволікаючого банера весь день.
ru - Просто для вас - приятно для нас. uk - Вам просто - нам приємно.
ru - Нет рекламы для показа. Попробуйте позже. Вам обязательно повезёт. uk - Немає реклами для показу. Спробуй пізніше. Вам обов'язково пощастить.
ru - Смотреть uk - Дивитися
ru - Спасибо! Реклама отключена до 02.03.2019 uk - Спасибо! Реклама відключена до 02.02.2019
-
Когда-то я на одном международном англоязычном форуме попросил проверить перевод фразы на ирландский язык. Ответы были такие "давно в школе учил не помню", потом всё переросло в спор "носителей" за использование правильного артикля...
-
Dimka Maslov, тут достаточно простые фразы. Мне надо лишь, чтобы носителю не резало по ушам, типа "Я есть Грут"... или как там его звали ))
-
> ru - Хэпбёрн
ничёси, словей у нас в ru есть..
-
> Knight © (27.02.19 00:50) [5]
Там фраза была ещё проще. Требовалось перевести "The Glass Hammers"
-
ru - Хирагана uk - Хірагана хіраґана Тут скорее всего звонкий «г» иностранного происхождения, который лучше передавать «ґ»
ru - Следующий uk - Наступний
ru - Хэпбёрн uk - Хэпберн Не знаю, что такое Хэпбёрн, вот только буквы «э» в украинском языке нет. Транслитетация может дать Хепберн, или Хепб'орн, или даже Хепбйорн.
ru - Порядок написания uk - Порядок написання
Для Вас це просто, для нас — приємно. Дякуємо! Реклама відключена до 02.02.2019
Ну и мне больше нравиться писать «та» вместо «і» (алфавіти та написання, винагородою та займайтеся) использовать форму «увесь» (увесь день, усі рівні). Вроде не есть ошибка, но выглядит калькой с русского. Вообще, «цілий день» (целый день) тоже нормально звучит.
Классика:
У москальщині москаль Полюбляє свій паскаль. В Україні ми усі Програмуємо на сі.
-
Mystic, Дякуємо! ))
А то сегодня обновление запланировано и подвисло всё.
-
С поправками Mystic © (кроме, пожалуй, самой первой), согласен.
-
-
-
> MsGuns
Т.е. будет просто Хірагана ?
-
-
> Styx
Спасибо, переправлю обратно )
-
>Knight © (28.02.19 08:17) [13]>Т.е. будет просто Хірагана ? Строго говоря, жестких правил перевода имен с русского на украинский не существует. Есть рекомендации. Вот одна из них : https://statusname.ru/articles/pravila-perevoda-i-transkripts/pravila-ru-ua/ Например, мое имя (Сергей) на украинском звучит так: Сергiй. Но сколько я живу в Украине, меня "СергИем" называли крайне редко. Сергей - и все.
-
-
Суть рекомендаций проста - имя (фамилия, название) должно звучать максимально похоже.
-
Вся фишка в том, что в современном украинском языке как науке очень много наносного, искусственного, конъюнктурного. Правила переписываются после очередного "майдана". В результате все говорят как могут :)
-
Кстати, при просмотре многостраничных материалов вместо "наступний" вполне годится "далi" и "ранiше". В чем легко убедиться гуляя по украинским сайтам.
-
> MsGuns
Спасибо за ссылки, интересно почитать. Переводы обновил, посмотрим на отзывы )
-
Ну... wikipedia даёт такі Хіраґана: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%96%D1%80%D0%B0%D2%91%D0%B0%D0%BD%D0%B0Вообще, в 1990 году были восстановлены звательный падеж и буква ґ, собственно говоря я учился ещё без них. Звательный падеж в принципе логичный шаг, потому что в речи он сохранился. Буква ґ... Не ввели так ввели, потому что в принципе разные звуки передавались одной буквой, что тоже не есть гут. Далі та наступний... Тут изначально было слово «следующий», это прилагательное, мало ли в каком контексте его используют. «Далі» это перевод слова «далее», и это не всегда взаимозаменяемо. Например, «следующий вопрос» це «наступне питання», если это просто заголовки кнопок next и prev, то далі, раніше будет лучшим переводом.
|