-
> [259] Игорь Шевченко © (13.06.17 10:48)
Не ту литературу читает тот герой.
-
Inovet © (13.06.17 10:56) [260]
> Не ту литературу читает тот герой.
Не той недоступностью страдает БГ.
-
На счет "бредовости" поэзии и не только. Разве не бред известная песня "Комната с белым потолком" ? У того же Моррисона половина песен - бред. Про литературу вообще молчу - там бреда просто океаны. Но ведь кому-то нравится, находят что-то свое. Это как импрессионизм - один видит только каки-маляки на холсте, другой - сотворение мира.
-
MsGuns © (13.06.17 16:06) [262]
> У того же Моррисона половина песен - бред
А шедевром бредовости является песня МакКартни Monkberry Moon Delight :)
Кстати, классная вещь!
-
> Inovet © (13.06.17 04:19) [258]
>
> Как сказал БГ: есть легкодоступные девушки, я не хочу чтобы
> мои песни были легкодоступны.
БГ - личность не от мира сего. Как композитор он очень хорош. Как автор текста песен... Ну он отмазался. :)
-
> MsGuns © (13.06.17 16:06) [262]
>
> На счет "бредовости" поэзии и не только. Разве не бред известная
> песня "Комната с белым потолком" ? У того же Моррисона половина
> песен - бред. Про литературу вообще молчу - там бреда просто
> океаны. Но ведь кому-то нравится, находят что-то свое. Это
> как импрессионизм - один видит только каки-маляки на холсте,
> другой - сотворение мира.
Про литературу лучше молчи. Там бред тоже есть. Но есть и не бредовые произведения.
Ганз, а насколько ты знаешь английский язык, чтобы утверждать что творчество Морррисона это бред наполовину?
-
>Игорь Шевченко © (13.06.17 17:05) [263]
>А шедевром бредовости является песня МакКартни Monkberry Moon Delight :)
>Кстати, классная вещь!
Одна из моих любимейших. Слушаю и слезы наворачиваются - это о Линде :(
>Германн © (14.06.17 02:41) [265]
>Ганз, а насколько ты знаешь английский язык, чтобы утверждать что творчество >Морррисона это бред наполовину?
Тут речь шла о близком к дословному переводу, не так ли ? Так вот знаменитая "The end" при простом переводе - какой-то сюрный визг обиженного недооценкой окружающих недоросля.
Можно еще вспомнить "философскую" песенку "Поворот", почему-то ставшую визитной карточкой МВ.
Я к тому, что не нужно подходить к музыкальному творчеству, как и вообще к любому творчеству, с мерками эдакого физика-циника, все проецирующего на Евклида-Ньютона.
-
>Германн © (14.06.17 02:34) [264]
>БГ - личность не от мира сего. Как композитор он очень хорош. Как автор текста песен... Ну он отмазался. :)
Гребень - композитор ??? Да уж.. Сам он постоянно утверждает обратное. Послушай хотя бы выпуски его "Аэростата" :)
-
-
> MsGuns © (14.06.17 18:20) [266]
Про "простой" перевод речь не шла.
Речь шла о смысле текста в песенном творчестве.
-
> sGuns © (14.06.17 18:27) [267]
>
> >Германн © (14.06.17 02:34) [264]
> >БГ - личность не от мира сего. Как композитор он очень
> хорош. Как автор текста песен... Ну он отмазался. :)
>
> Гребень - композитор ??? Да уж.. Сам он постоянно утверждает
> обратное. Послушай хотя бы выпуски его "Аэростата" :)
>
Как автор музыки к своим песням, по нашим российским меркам, вполне даже далеко не худший. Что бы он сам не утверждал.
-
-
>Девка на саксе - это что-то ранее мной не вообразимое!
Потрясла не "девка на саксе", а музыка вообще-то. И как ее исполняют музыканты.
-
>Германн © (15.06.17 02:43) [269]
>Про "простой" перевод речь не шла.
>Речь шла о смысле текста в песенном творчестве.
Да ? Ну давай проведем эксперимент - я прикинусь Германом, который видит смысл в доступных ширнармассам образах, а ты типа "заумным" Ганзом. И попробуешь объяснить мне глубокий поэтический смысл песни "The End", используя аллегоричность, метафоризм, фольклерный слэнг и прочие хитрости "литературного" перевода.
-
-
-
> MsGuns © (15.06.17 12:54) [272]
>
> >Девка на саксе - это что-то ранее мной не вообразимое!
>
> Потрясла не "девка на саксе", а музыка вообще-то. И как
> ее исполняют музыканты.
Это меня не потрясло никак.
> MsGuns © (15.06.17 13:00) [273]
>
> >Германн © (15.06.17 02:43) [269]
> >Про "простой" перевод речь не шла.
> >Речь шла о смысле текста в песенном творчестве.
>
> Да ? Ну давай проведем эксперимент - я прикинусь Германом,
> который видит смысл в доступных ширнармассам образах, а
> ты типа "заумным" Ганзом. И попробуешь объяснить мне глубокий
> поэтический смысл песни "The End", используя аллегоричность,
> метафоризм, фольклерный слэнг и прочие хитрости "литературного"
> перевода.
Ганз, ты меня с кем-то перепутал.
"аллегоричность, метафоризм, фольклерный слэнг и прочие хитрости" я не считаю смыслом. Именно об этом я и говорил.
-
Ну вот приведу пример автора рок-музыки, у которого есть смысл в песнях и при этом музыка замечательная. Это Стинг.
-
>Германн © (16.06.17 02:30) [277]
>Ну вот приведу пример автора рок-музыки, у которого есть смысл в песнях и при этом >музыка замечательная. Это Стинг.
Кому и кобыла - невеста (С)
-
> MsGuns © (16.06.17 23:24) [278]
>
> >Германн © (16.06.17 02:30) [277]
> >Ну вот приведу пример автора рок-музыки, у которого есть
> смысл в песнях и при этом >музыка замечательная. Это Стинг.
>
>
> Кому и кобыла - невеста (С)
>
Возможно тебе виднее. :)