-
Leonid Troyanovsky, отличный пример, спасибо! Но непонятно: 1) какие все таки преимущества, что я буду работать на отдельном десктопе? 2) что будет если мой процесс аварийно завершится и не дойдет дело до: SetThreadDesktop( thisDesktop );
SwitchDesktop( thisDesktop ); ?
-
> Добежал (20.01.09 18:05) [20]
> 1) какие все таки преимущества, что я буду работать на отдельном > десктопе?
Сравнивай сам vs "развернуто на весь экран поверх всех".
> 2) что будет если мой процесс аварийно завершится и не дойдет > дело до: > SetThreadDesktop( thisDesktop ); > SwitchDesktop( thisDesktop ); ?
Это твое дело ;) И что значит "аварийно"? У нас такого не бывает. Закончил - и хорошо [33 кв.м]
-- Regards, LVT.
-
> Сравнивай сам vs "развернуто на весь экран поверх всех".
я, если честно, преимуществ не вижу. Просто, если вы сказали что так правильнее,вы знаете ПОЧЕМУ правильнее?
Если касаться именно рассматриваемой проблемы, то ведь программа точно также бы стартовала только на отдельном десктопе, переключила бы активный (или как это называется) десктоп на свой, дельфи на своем десктопе вывел бы ошибку и точно также бы все зависло...
-
> Добежал (20.01.09 18:40) [22]
> я, если честно, преимуществ не вижу. Просто, если вы сказали > что так правильнее,вы знаете ПОЧЕМУ правильнее?
Потому, что за этим идут вопросы: как отключить Alt-Tab, Ctrl-Esc & etc.
> дельфи на своем десктопе вывел бы ошибку и точно также бы > все зависло...
Ну, что ж - бывает. Я про отладку, во-ще, молчал.
-- Regards, LVT.
-
> Потому, что за этим идут вопросы: как отключить Alt-Tab, > > Ctrl-Esc & etc.
ну эта проблема не стоит в силу того, что у киосков клавиатуры нету, из элементов управления тач-экран и все.
> Ну, что ж - бывает. > Я про отладку, во-ще, молчал.
но зато тема то про отладку. Вы сказали, что нефиг делать поверх всех, как альтернативу вы предложили создать десктоп, который в свою очередь создает точно такие же проблемы, как и режим поверх всех. То есть, критика выбранного варианта работы и предложение альтернативы никоим образом проблему не решает (
А в винде нету каких-либо сочетаний, которые могут менять "активный" десктоп? Если нету - то получается, пока программа сменившая десктоп не соизволит вернуть активность старому десктопу - пользователь никак не может юзерскими действиями сменить все обратно?
Или по-другому, если вдруг программу которая поменяла десктоп аварийно завершить (TerminateProcess), то на экране будет пустой рабочий стол и юзер не сможет вернутсья к "родному" десктопу, верно это?
-
>Потому, что за этим идут вопросы: как >отключить Alt-Tab, Ctrl-Esc & etc. В терминалах, как правило такой проблемы нет. По причине отсУтствия клавиатуры.
-
> Добежал (20.01.09 19:42) [24]
> который в свою очередь создает точно такие же проблемы, > как и режим поверх всех. То есть, критика выбранного варианта > работы и предложение альтернативы никоим образом проблему > не решает (
Проблемы пока не увидел.
> Или по-другому, если вдруг программу которая поменяла десктоп > аварийно завершить (TerminateProcess), то на экране будет > пустой рабочий стол и юзер не сможет вернутсья к "родному" > десктопу, верно это?
А кто ему будет делать TerminateProcess? Терминальная сессия? Вот тут надо разобраться, особенно для платежных терминалов.
-- Regards, LVT.
-
А вообще при разработке терминала обошлись тем, что сделали программу shell-ом. И никаких "поверх всех".
-
> vuk © (20.01.09 19:52) [27]
> А вообще при разработке терминала обошлись тем, что сделали > программу shell-ом. И никаких "поверх всех".
И это правильно. Не стоит приумножать сущности сверх нужды.
-- Regards, LVT.
-
>[19] Leonid Troyanovsky © (2009-01-20 18:02:00) >А, это был воспитательный прием. ну да. я намекал, что хотя бы почитать-разобраться, хоть в основах — оно не вредно никогда.
--- All Your Base Are Belong to Us
-
> Leonid Troyanovsky © (20.01.09 19:58) [28]
> Не стоит приумножать сущности сверх нужды.
О.. Задумался: можно ли сформулировать оный принцип применительно к ему самому.
Пока получлось: нет нужды плодить суть сверх нужды.
Какая минимальная символьная последовательность в русском языке позволит передать искомый смысл?
-- Regards, LVT.
-
>[30] Leonid Troyanovsky © (2009-01-20 20:15:00) >Какая минимальная символьная последовательность >в русском языке позволит передать искомый смысл? «не п…ди!»
--- All Your Base Are Belong to Us
-
> Leonid Troyanovsky © (20.01.09 20:15) [30]
> нет нужды плодить суть сверх нужды.
Не плоди суть чрезмерно.
Короче, но некотарая двусмысленность.
Похоже, что победителем может быть нечто вроде "бди!".
-- Regards, LVT.
-
> ketmar © (20.01.09 20:22) [31]
> >Какая минимальная символьная последовательность > >в русском языке позволит передать искомый смысл?
> «не п…ди!»
О.. Я почти угадал :)
Однако, переобоснуй.
-- Regards, LVT.
-
>[33] Leonid Troyanovsky © (2009-01-20 20:27:00) >Однако, переобоснуй. вкратце: чуть менее, чем все пложения сущностей (а то и все) ведут к лишнему многословию. сначала поясни, что ты ввёл. потом — зачем. потом пристегни. слова-слова-слова. потому сначала сто раз подумай, прежде чем рот открывать.
--- Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
-
> ketmar © (20.01.09 20:39) [34]
> потому сначала сто раз подумай, прежде чем рот открывать.
Тогда получается: «не переп…ди!»
-- Regards, LVT.
-
>[35] Leonid Troyanovsky © (2009-01-20 20:43:00) ну да, может и так. мой вариант более афористичен просто. проблема с этими вариантами в том, что они понятны только тому, кто и так не будет плодить. %-)
--- All Your Base Are Belong to Us
-
> Leonid Troyanovsky © (20.01.09 20:43) [35]
> Тогда получается: «не переп…ди!»
Несколько раз повторил заклинание и понял, что "пере" - перебор.
Т.е., пока наиболее лаконичный перевод Оккамы на русский есть "не п..ди".
-- Regards, LVT.
-
> Leonid Troyanovsky © (20.01.09 20:50) [37]
> Т.е., пока наиболее лаконичный перевод Оккамы > на русский есть "не п..ди".
После длительных размышлений я пришел к выводу, что эта форма должна звучать так: "и не п..ди".
Хороше бы еще найти эквивалент в литературном языке, дабы пользовать его повсеместно.
-- Regards, LVT.
-
>[38] Leonid Troyanovsky © (2009-01-20 21:04:00) >форма должна звучать так: «и не п..ди». во. подписываюсь, так действительно лучше.
>Хороше бы еще найти эквивалент в литературном языке у… сомневаюсь, что получится так же выразительно и кратко. всё-таки я не зря взял матерное слово.
--- Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
|