-
KSergey © (20.11.08 09:30) [19] А чем разочарован? Вопросы воспроизводства не соответствуют реальности? Какие "приделанные причиндалы" у человека являются главными на самом деле? :)
-
> blackman © (20.11.08 10:47) [20]
Ну да. Руки, крылья, главное - хвост!
-
Перевод книг и фильмов он как правописание у Винни-Пуха. Есть, но хромает. Вот, к примеру, в русском переводе кощунственной книги "Код да Винчи", кто-то зашёл в церковь и увидел "деревянные рёбра потолочных опор", хотя на самом деле это был "высокий ребристый свод потолка". А фраза "размахивающий мечом" была переведена "гарцующий на коне". Можно взять любую книгу, любой фильм, сравнить оригинал с переводом и сделать вывод, что времена профессионалов: Чуковского, Заходера и Стругацких как переводчиков давно закончились.
-
времена профессионалов: Чуковского, Заходера и Стругацких как переводчиков давно закончились. Их закончились, других начались... Всегда были как плохие, так и хорошие переводы. Просто раньше переводов публиковали гораздо меньше. Качество не успевает за количеством :)
-
> Их закончились, других начались... Всегда были как плохие, > так и хорошие переводы. Просто раньше переводов публиковали > гораздо меньше. > Качество не успевает за количеством :)
Просто сейчас каждый закончивший "курсы кройки и шитья с английским уклоном" может работать переводчиком. Хотя для этого требуется знание по крайней мере двух языков: русского и английского. Они же (современные переводчики) подчас не знают даже первого и солнцезащитные очки у них превращаются в очки-консервы. Я уже не говорю о тонкой разнице между понятиями глаголами "сказал" и "говорил".
-
Я и говорю, что если раньше переводили великие, то сейчас и простые лягушки тоже переводят. Не хватает великих на каждый фильм. Фильмов и книг для перевода стало гораздо больше, а великих тоже количество. Маловато будет :) Самим надо стараться! Курсы например, окончить с английским уклоном :-) А то ведь ждем? что хороший дядя переведет, а оказывается? что не все дяди хороши :)
-
> Самим надо стараться
Вот именно, выучить язык (лучше два) и смотреть/читать в оригинале. Вот если бред несут уже там, то нечего пенять на переводчика.
-
> Курсы например, окончить с английским уклоном :-)
Поздно. Сейчас перспективнее учить китайский. :)
-
> Mozart © (19.11.08 16:39) > Вместе с племяником сели смотреть фильм BBC "The Complete > Cosmos" в "нашем" переводе.Первым ударило: "Температура > на венере не выше мнус 480!!! градусов (правда, без уточнения > системы измерения). Вторым добило: "расстояние между венерой > и солнцем 180 миллионов миль"После этого просмотр фильма > пришлось остановить. Собственно вопрос - это кто-нибудь > контролирует? Может я чего не понимаю?P.S. А 3d в фильме > радуют...
B вас в этом удивляет, нам на работе прислали методич. пособие по охране труда "Электробезопасность" в видевильмах, в которых утверждается, что ток для человека опасен от 25 мего-ампер, отсуда можно предположить, что ток меньшей величены не опасен... :-)
-
> Mozart © (19.11.08 16:39) [0] > unassigned (20.11.08 21:38) [28]
Одно дело кгода сам смотришь по своему желанию и доброй воле, можешь отказаться и не смотреть, но когда на проижводстве чушь всякую заставляют смотреть, а затем пересказывать без смеха не обходится. :-) И причем пособия эти разрабатывают солидные государственные конторы, по надзору охраны труда.
-
> 25 мего-ампер
5V 25MA - разве опасен?
-
> Dmitry S © (21.11.08 11:45) [30]
Если это написаное тобой таки Мега, то за секунду такой ток вскипятит 250 литров воды.
-
> Dmitry S © (21.11.08 11:45) [30]
Конечно опасен. 125 МВт однако.
|