Конференция "Прочее" » Какой программой можно редактировать субтитры?
 
  • Урсулапов (20.09.08 15:49) [0]
    Скачал "Матрицу", и субтитры к нему в формате *.srt. Время субтитра не совпадает с временем фильма - субтитры начинают показывать с опозданием, где-то после 10-и минут после начала фильма субтитр и фильм синхронны, но постепенно видео отстает от субтитра... В конце фильма, та фраза, которую главный герой произносит в 2:08:40 по видео, в субтитрах показывают в 2:03:50 :((((
    Какой программой можно исправить это отставание?
  • KilkennyCat © (20.09.08 15:57) [1]
    SubRip
  • Урсулапов (20.09.08 16:05) [2]
    Спасибо, конечно, но... фильм в формате *.avi, а субтитры - *.srt, а SubRip почему-то не хочет их открывать.. :(
  • Zeqfreed_ (20.09.08 16:14) [3]
    Используйте правильные плееры, которые умеют выравнивать звук/субтитры и видео друг относительно друга.
  • Урсулапов (20.09.08 16:21) [4]

    > Используйте правильные плееры, которые умеют выравнивать
    > звук/субтитры и видео друг относительно друга.

    Например, какой? Попробовал BsPlayer, но там только линейное выравнивание можно сделать, то есть сдвинуть время субтитра на некоторое количество времени вперед или назад. А у меня проблема другая - в 00:10:00 они синхронны, а в 02:08:00 - видео отстает на 5 минут...
  • sniknik © (20.09.08 17:07) [5]
    > а субтитры - *.srt
    это текст, можеш править в блокноте.

    > в 00:10:00 они синхронны, а в 02:08:00 - видео отстает на 5 минут...
    насколько понимаю программа не сможет распознать и "приложить" нужный саб к конкретному диалогу, это все сводится вручную.
    хотя если отставание равномерное, то можно наоборот перегнать видео/аудио с другими таймингами, посчитать так чтобы оно длилось на 5 мин дольше, может тогда субтитры "встанут на место".

    ну или написать программку которая править время в субтитрах пропорционально... т.е. в начале на 0 в конце на 5 мин в середине рассчитывать процент между ними в зависимости от процента времени фильма. это довольно таки просто.
  • Virgo_Style © (20.09.08 17:10) [6]
    KM Player, GOM Player
  • Урсулапов (20.09.08 17:16) [7]

    > ну или написать программку которая...
    > ...
    > это довольно таки просто.

    Для меня непросто :))))))
    А по сабжу - нашел в настройках фильтра DirectVobSub (который, как мне кажется, загружает эти субтитры) соотношение скорости видео и субтитра, по умолчанию 1000 / 1000, то есть равная скорость. Попробую поиграться с этой настройкой, кажется, это то, что мне нужно ))) Спасибо всем. :)
  • Ru © (20.09.08 21:08) [8]

    > Урсулапов   (20.09.08 15:49)


    Софтина: http://www.fansubs.ru/?l=2&c=1
    Как пользоваться: http://www.fansubs.ru/?art=1


    > Zeqfreed_   (20.09.08 16:14) [3]
    >
    > Используйте правильные плееры, которые умеют выравнивать
    > звук/субтитры и видео друг относительно друга.
    >


    Э-э-э .. Это какой же? Или "а поговорить"?


    > sniknik ©   (20.09.08 17:07) [5]


    Ну, как бы srt это текст, но подгонка тайминга в блокноте это ещё тот секс.
    И рекомендую не выдумывать велосипед ...
  • KilkennyCat © (20.09.08 21:24) [9]

    > И рекомендую не выдумывать велосипед ...

    Зря. За разработку удачной конструкции велосипеда существует специальный ежегодный премия.
  • sniknik © (21.09.08 01:10) [10]
    > И рекомендую не выдумывать велосипед ...
    ответно рекомендую не рекомендовать не программировать на форуме программистов...

    вот автор проги в ссылке не послушался выдумал... хотя вместо этого мог поискать и нашел бы не один десяток аналогичных велосипедов.
  • Ru © (21.09.08 13:31) [11]

    > sniknik ©   (21.09.08 01:10) [10]


    Разберём по пунктам:


    > насколько понимаю программа не сможет распознать и "приложить"
    > нужный саб к конкретному диалогу, это все сводится вручную.
    >


    Э-э-э, систему распознавани я речи в медиаплеер включить это несколько круто будет .... и дорого.


    > хотя если отставание равномерное, то можно наоборот перегнать
    > видео/аудио с другими таймингами, посчитать так чтобы оно
    > длилось на 5 мин дольше, может тогда субтитры "встанут на
    > место".


    Дебилизм полнейший. Сравнить можно с такой ситуацией: у вас маленькое достоинство, для вытягивания вы на конец привязываете пудовую гирю и роняете с крыши дома ... согласитесь эффект весьма не приятный ;)


    > ну или написать программку которая править время в субтитрах
    > пропорционально... т.е. в начале на 0 в конце на 5 мин в
    > середине рассчитывать процент между ними в зависимости от
    > процента времени фильма.


    Напишите, если она будет лучше имеющихся аналогов фансаберы вам памятник поставят. Но в лучшем случае это будет одна из многих, причём не самых лучших *pardon*
  • Zeqfreed © (21.09.08 14:57) [12]
    > Ru ©   (20.09.08 21:08) [8]

    Вообще, я думал, что проблема в смещенных субтитрах, а не растянутых. Каюсь, не прочитал вопрос внимательно.
  • Урсулапов (21.09.08 15:25) [13]

    > Ru ©   (20.09.08 21:08) [8]

    Спасибо большое :) Пошел по ссылке и попробовал ту программу, действительно помогло, теперь смотреть гораздо удобней :)))))

    ЗЫ.

    > нашел в настройках фильтра DirectVobSub

    лучше получилось с программой в [8].
    Всем спасибо.
  • sniknik © (21.09.08 15:37) [14]
    >> хотя если отставание равномерное, то можно наоборот перегнать
    >> видео/аудио с другими таймингами, посчитать так чтобы оно
    >> длилось на 5 мин дольше, может тогда субтитры "встанут на
    >> место".
    >Дебилизм полнейший.
    вовсе нет, "улучшают" видео все кому не лень, это просто (и легко сделать ошибку растянув/сжав), т.что вполне вероятно, что сабы сделаны по оригинальному размеру видео т.к. их обычно делают при первоначальном "рипе" и переводе, на слух трудно их писать и "сводить", а дальше друг у друга "заимствуют". даже вон на трекеры занимающихся переводом не редки заявления "перевод не начат, идет поиск оригинальных субтитров"... т.что метод зависит от того, что считать первоисточником-более правильной версией.
    а вот сравнение у вас не очень... должно участвовать два "достоинства" по количеству обьектов - сабы, видео, что к чему подгонять чтобы стало в один размер... может одно сжимать надо... кстати не подскажешь как?

    > Напишите
    сколько платишь?
  • Ru © (22.09.08 12:11) [15]

    > sniknik ©   (21.09.08 15:37) [14]



    > размеру видео


    Это ШИРИНА и ВЫСОТА.
    Субтитры применяются к ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ. Продолжительность это время.


    > их обычно делают при первоначальном "рипе" и переводе,


    Смотря кто делает. Если фансаберы, то есть разные. Одни делают по оригинальной озвучке и ищут только RAW, другие переводят английские субтитры.


    > сабы, видео, что к чему подгонять чтобы стало в один размер.
    > .. может одно сжимать надо...


    В свете "размера видео" возникает вопрос: что сжимать собираемся?
    Если менять размеры видео (высота и ширина), то это как мёртвому припарка.
    Сабы это отдельынй файл с таймингом и текстовкой.
    Если есть желание поиграть с продолжительностью видео (поменяв частоту дискретизации можно добиться "ускорения" или "замедления"), то "Флаг те вруги, ветер в спину, три пера в задницу и паровоз на встречу". За такие игрища "благодарные" слушатели и побить могут.


    > кстати не подскажешь как?


    Вон, выше, я привёл ссылку на программу и статью по использованию.
    Я частенько её использую - удаётся подогнать нормально тайминг.


    > > Напишите
    > сколько платишь?


    Априори уже есть варианты лучше. Так что сначала буду пользовать, если мне заплатят ;)
  • Поросенок Винни-Пух © (22.09.08 12:18) [16]
    Например, какой? Попробовал BsPlayer,

    У него у сабов каждый титр имеет таймкод.
 
Конференция "Прочее" » Какой программой можно редактировать субтитры?
Есть новые Нет новых   [134442   +15][b:0][p:0.001]