-
> isasa © (05.09.08 16:54) [49] > Rouse_ © (05.09.08 15:13) [8]кое он упорно называет многопоточное > - обьясните же уже человеку что поток это StreamЯ думаю > поздно уже. Ошибка перевода прочно укоренилась в массах.
Идите вы лесом, уважаемый. Термин "поток команд" использовался в русскоязычной литературе ещё в те времена, когда ни Флёнова, ни переводов не было и в помине, а многозадачные процессоры занимали этаж, подвал и немного чердака.
-
> Плохиш © (05.09.08 17:22) [55] > Волосатое приложение... Хм, звучит :-)
Это multifiber, что-ли?
-
> Русский термин "поток" (в значении "поток команд") вполне > себе устоявшийся в области системотехники и программирования.
Поток команд - ты наверное про "очередь" говоришь :)
-
> Rouse_ © (05.09.08 18:03) [62]
Нет. "Поток команд" -- это именно то, что в винде называется thread, последовательность машинных инструкций, исполняемая параллельно или конкурентно с другими подобными.
-
> "Поток команд" -- это именно то, что в винде называется > thread, последовательность машинных инструкций, исполняемая > параллельно или конкурентно с другими подобными.
Ну в любом случае я не инженер-системотехник, поэтому спорить с этим утверждением не могу. Соглашусь, что в этой области есть такое понятие :)
-
> я не инженер-системотехник
Так даже обычная логика подсказывает, что ошибкой перевода это быть не может. Ну кто в здравом уме будет переводить thread как "поток"? Даже с бодуна. Единственный вариант -- для этого термина был устоявшийся аналог.
-
> Ну кто в здравом уме будет переводить thread как "поток"? > Даже с бодуна. > Единственный вариант -- для этого термина был устоявшийся > аналог.
Для Thread определение "поток" я лично узнал только когда пришел в Дельфи, работая с сями честно называл сей обьект нитью :)
-
> Palladin © (05.09.08 16:52) [48]
Самое интересное, что этот абзац один-в-один перекочевал из "Delphi глазами хакера", хотя за него автор был критикован неоднократно и публично. Сочинения методом Copy+Paste. Видать, деньги не пахнут.
> all
Stream - поток данных. Thread - поток команд. И ничего страшного. В русском языке это не единственный случай, когда одно и то же слово ("поток") означает разные сущности - что нисколько не мешает общению и пониманию. Существует ведь еще и контекст.
-
В книжках про Линук thread честно переводят как нить... Мне тут товарищ пытался доказать, что в Линуксе нет многопоточности, потому что там совсем дргой принцип работы, основанный не на потоках, а на нитях. :))))))
-
> Мне тут товарищ пытался доказать, что в Линуксе нет многопоточности, > потому что там совсем дргой принцип работы, основанный > не на потоках, а на нитях. :))))))
Класс!!! :))))) +1
-
А вот что говорит Lingvo:
thread ... 5) сл. состоять в близких, интимных отношениях (с кем-л.)
-
@!!ex © (05.09.08 18:25) [68]
Мне тут товарищ пытался доказать, что в Линуксе нет многопоточности, потому что там совсем дргой принцип работы,
"Как кораблик назовете, так оно и поплывет ..." :)
-
если thread - нить, то многонитевая программа - веревка, что-ли?
-
Юрий Зотов © (05.09.08 18:29) [70] ... 5) сл. состоять в близких, интимных отношениях (с кем-л.)
А кто сомневался? Я даже знаю с кем. Вернее с чем...
-
В связи с [70] многопоточные приложения следует приравнивать к групповому сексу.
-
> многопоточные приложения следует приравнивать к групповому > сексу
т.е. командная разработка?
-
> isasa (05.09.2008 17:10:52) [52]
Тогда - многоволосатое приложение было послано в парихмахерскую.
-
В русском языке это не единственный случай, когда одно и то же слово ("поток") streamг. течь, вытекать, литься, струиться, развевать, хлынуть, проноситься с. ручей, река, поток, струя, течь, течение, вереница, направление, класс thread с. нитка, нить, волокно, тряпки, одежда, резьба, нарезка, винтовая нарезка, нитка резьбы, шаг, жила провода, прожилок г. продевать нитку, нанизывать; протискиваться, пробираться, прокладывать путь, виться, переплетать, нарезать
Не одно однако. Разные!
-
> clickmaker (05.09.2008 17:11:53) [53]
Нитевидный поток.
-
Нитевидный поток. Threadlike stream? Все усложняете :)))
|